作者机构: [1]上海外国语大学博士后流动站,上海200083;[2]解放军外国语学院,河南洛阳471003
出版物刊名: 外语研究页码: 73-77页
主题词: 解构主义;翻译理论;翻译方法;本雅明
摘要:本雅明《译者的任务》的三种中译文各有特色,采用的翻译方法既有差别,又有共性。通过对这三种译文的对比分析,以及对西方解构主义理论文本翻译方法的回顾,可以看出,解构主义翻译理论与实践并不脱节,其思路对翻译实践具有指导和解释作用。解构主义关注的主要是意义的产生问题,并非必然导致虚无主义。这三种译文尽管采取了不同的翻译方法,但都能比较准确地传达本雅明的思想,即是证明。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容