您好,欢迎来到易榕旅网。
搜索
您的当前位置:首页口译实训

口译实训

来源:易榕旅网
Topic: Different comments of TV Dating Programs

In China's top-rated收视最高 TV entertainment show电视综艺节目, If You Are the One is the summit of Chinese television fame电视节目. As we can see that viewers have been disgusted by some of the contestants, however, they continue to watch religiously. In fact, Jiangsu's If You Are the One has been joined on the airwaves电视广播by several competing programs in recent months, including Let's Go on a Date “我们约会吧”in Hunan province and Run for Love“为爱向前冲” in Zhejiang province. Why are people still tuning in收看?

“Audiences like the programs because they’re honest. They show the current reality of Chinese society,” says Yan Mu, one of the founders of Baihe.Com, an online dating婚恋网站 service with 21 million

registered users注册用户. Young people are so focused on making money and building their careers 立业these days, they have little time to devote to dating恋爱 and contestants speak to these difficulties on the shows, he says. “Many people feel pressure from their parents and peers,”Yan adds.“It can be a struggle to find a partner.” Money may not buy you love. But on China's reality shows, it can at least get you a date. By the standards of the USA, China's twice-weekly, hour-long hit shows can appear tame. For Chinese viewers, they have proved riveting, turning traditional matchmaking传统相亲模式 on its head and celebrating instant celebrity一夜成名.

“In the old shows, people just introduced themselves, and there was little mutual choice互相选择的环节,” says Wang Gang, who produces If You Are the One for Jiangsu Satellite TV. Wang says his show offers confrontation, nerves and suspense. “Our style is new, and the mass audience has got bored of singing and dancing programs. 歌舞类节目” “The Chinese family is unique in the world, as we have a one-child policy,” says Take Me Out《我们约会吧》producer Liu Lei,“but parents attach great importance to carrying on the family name延续家族姓氏, so marriage is a big issue.”

Liu insists that the money-worship金钱的崇拜 of some contestants does not reflect mainstream Chinese society中国社会主流, but she concedes,“Many girls really love rich men.”

No TV shows can fully reflect social reality, says Yi Hong, a Chinese television scholar at Beijing's Qing Hua University. He prefers If You Are the One because “It's more controversial争议性.” Why so popular?

“China's social environment is changing, as people dare to express their private life and love values in public,” he says.

在国内收视最高的电视综艺节目中,《非诚勿扰》一跃成为中国最著名的电视节目。我们可以看到,尽管观众们被一些嘉宾的言行弄得恶心,但他们仍然很忠诚地守在电视机前看节目。事实上,江苏卫视的“非诚勿扰”在近几个月来已经有了竞争对手,包括湖南卫视的“我们约会吧”,和浙江卫视的“为爱向前冲”。为什么观众们这么热衷于收看该类节目呢?

“观众们喜欢这类节目,因为很真实。这些节目反映了中国社会的现实。”严睦评论说。严睦是拥有210万注册用户的婚恋网站,百合网的创始人之一。年轻人太热衷于赚钱和立业,他们几乎没有时间去恋爱。嘉宾们在节目中也谈到了这些困难。“许多人觉得压力来自父母和同伴。”严补充说道,“找寻另一半是一个很挣扎的过程。”钱买不来爱情。但是从中国的现实来看,钱至少可以买到一次约会。

但是,按照美国的标准,这种每周两次、每次一小时的相亲节目可能不算什么。而对中国观众而言,它们却极具吸引力,不仅颠覆了传统相亲模式,还能让人一夜成名。

“过去的相亲节目中,人们只是自我介绍,几乎没有什么互相选择的环节。”江苏卫视《非诚勿扰》栏目制片人王刚表示,该节目为大家提供一个面对面的机会,节目紧张充满悬念。“我们的节目风格新颖,大众也已经厌倦了歌舞类节目。”

(湖南卫视)《我们约会吧》的制片人刘蕾说:“中国的家庭在世界上是独特的,我们有独生子女政策。但家长对延续家族姓氏非常重视,所以婚姻是很重要的问题。” 刘蕾坚持说,某些征婚者对金钱的崇拜不能反映中国社会主流,但她也承认:“很多女孩的确爱有钱人。”

清华大学的电视学者尹鸿说,没有任何一个电视节目能完全反映社会现状。他更喜欢《非诚勿扰》。他说:“这个节目更具争议性,冲突更激烈。”那么,这个节目为什么如此受欢迎呢?他说:“中国的社会环境在不断变化,人们敢于表达私生活和爱情价值观。”

General Introduction

Chinese medicated diet中国药膳 is not a simple combination of food and Chinese drugs中药, but a special highly finished精制而成 diet made from Chinese drugs, food and condiments under the theoretical guidance理论指导 of diet preparation based on differentiation of symptoms and signs of traditional Chinese medicine (TCM) 中医辨证配膳. It has not only the

efficiency of medicine but also the delicacy of food, and can be used to prevent and cure diseases, build up one's health and prolong one's life. Chinese medicated diet has a long history. The ancient legend “Shennong Tastes a Hundred Grasses” 《神农尝百草》shows that early in remote antiquity远古时期 the Chinese nation中华民族 began to explore the function of food and medicaments, hence the saying “Traditional Chinese medicine and diet both originate from the practice and experience in daily life.” Medicated diet has been developing greatly in assortment品种 on the basis of traditional process传统工艺, for example, medicated can, medicated sweets and so on. Salutary food and drinks produced on the basis of achievements in scientific research and having the effect of curing diseases have a variety of sorts品种繁多and vary in characteristics各具特色. There is medicated food suitable for patients suffering from diabetes糖尿病, obesity肥胖者 and angiocardiopathy心血管疾病, there are health-care food and drinks 服食的保健饮料suitable for athletes, actors, actresses and miners. There is also health- care food or medicated diets suitable for the promotion of children's health and growth, or for prolonging life of the aged.

Chinese medicated diet has begun to go abroad. Medicated cans, health-care drinks and medicated wine made from traditional Chinese medicine have been sold at the international market. Medicated diet dining- halls药膳餐厅 have been set up in some countries. Personnel of academic, industrial and commercial circles abroad have paid close attention to Chinese medicated diet---a special food, hoping to develop academic exchanges and technical and economic cooperation in this respect. Chinese medicated diet will make contributions to the health of the people all over the world.

中国药膳不是食物与中药的简单相加,而是在中医辨证配膳理论指导下,由药物、食物和调料三者精制而成的一种既有药物功效,又有食品美味,用于防病治病、强身益寿的特殊食品。

中国药膳有着悠久的历史。古代关于 《神农尝百草》的传说,反映了早在远古时期中华民族就开始探索食品及药物的作用,故有“中医药和饮食都来源于日常生活的实践和经验(医食同源)。”之说

药膳的品种在传统工艺的基础上正在不为增加,如药膳罐头、药膳糖果等。结合现代科研成

果制成的具有治疗作用的食品、饮料,品种繁多,各具特色。既有适合糖尿病、肥胖者和心血管疾病患者服食的药膳食品,也有适合运动员、演员和矿工等服食的保健饮料,还有促进儿童健康发育或用于老人延年益寿的保健食品或药膳。

中国药膳开始走向世界,不少药膳罐头和中药保健饮料、药酒等已销往国际市场。有的国家已经开设药膳餐厅。国际上一些学术界和工商界人士十分关注中国药膳这一特殊食品,希望能开展这方面的学术交流与技术合作。中国药膳将为世界人民的健康做出贡献。

Known as China's national opera国剧, Peking Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis综合 of music, dance, art and

acrobatics杂技表演. It is the most influential and representative of all operas in China.

Based upon traditional Anhui Opera, it has also adopted repertoire曲目, music and performing techniques from Kun Opera and Qingqiang Opera秦腔昆剧 as well as traditional folk tunes传统民俗音乐 in its development, eventually forming its own highly stylized高度风格化 music and performing techniques.

Peking Opera can be divided into “civil” pieces文戏, which are characterized by singing, and “martial” ones武戏, which feature acrobatics and stunts动作和特技. Some operas are combination of both二者兼备. Its repertoire includes historical plays, comedies, tragedies and farces.

Full of Chinese cultural facts, the opera presents the audience with an encyclopedia 百科全书of Chinese culture, as well as unfolding stories展开的故事, beautiful paintings美丽的画作, exquisite costumes精美的服饰, graceful gestures and martial arts. 优美的姿态和武术

The stagecraft舞台艺术 of Peking opera has formed a set of stylized patterns一套格律化和规范化的程式 concerning literature, performer, music, singing, instruments, cosmetics and facial patterns, which constrain each other and work together.

The performing art of Peking opera tends to adopt an approach 表现手法that combines the fictitious and the substantial虚实结合, transcending to the greatest extent the constraints of space and time on stage舞台空间和时间的限制, in order to attain an artistic state艺术境界 of “expressing spirit through form while integrating both”.

Delicacy and elegance 精致细腻are required and performers must devote themselves to their respective roles处处入戏. The singing should be mildly melodious悠扬委婉, integrating rich feelings with a pleasing voice声情并茂. The martial part of the opera should not be violently bold and powerful火爆勇猛取胜instead the martial drama should be represented by means of elegant singing.

Peking opera vividly portrays historical themes such as political and military events, the stories of which were adapted from history and novels. There are approximately 200 plays circulating among the public, including “Spring at the Jade Hall”, “Beating the Golden Bough”, “A Gathering of Heroes”, “Romance of the Fisherman”, “Ruse of the Empty City”, and “Farewell My Concubine”. 《玉堂春》、《打金枝》、《群英会》、《打鱼杀家》、《空城计》和《霸王别姬》

作为中国的国剧,京剧起源于18th世纪后期,是一种综合于音乐、舞蹈、艺术和杂技表演。它是中国最具影响力和代表性的戏剧。

基于传统的安徽剧,它也采用曲目、音乐和表演技巧和秦腔昆剧以及在其发展的传统民俗音乐,最终形成了自己的高度风格化音乐和演出技巧。

京剧分有文戏和武戏,前者以唱为主,后者以动作和特技为主。有些剧二者兼备。其曲目包括历史剧、喜剧、悲剧和笑剧。

充满中国文化的事实,提出了观众歌剧百科全书的中国文化,以及展开的故事,美丽的画作,精美的服饰、优美的姿态和武术。

京剧舞台艺术在文学、表演、音乐、唱腔、锣鼓、化妆、脸谱等各个方面,构成了一套格律化和规范化的程式。

其表演艺术更趋于虚实结合的表现手法,最大限度地超脱了舞台空间和时间的限制,以达到“以形传神、形神兼备”的艺术境界。

表演上要求精致细腻、处处入戏;唱腔上要求悠扬委婉,声情并茂;武戏则不以火爆勇猛取胜,而以“武戏文唱”见佳。

京剧较擅长于表现历史题材的政治和军事斗争,故事大多取自历史演义和小说话本。流传广泛的优秀曲目约200余出,包括《玉堂春》、《打金枝》、《群英会》、《打渔杀家》、《空城计》和《霸王别姬》。

Shenzhen is located in the very south of Guangdong province. Overlooking Hong Kong to the south and bordering Kowloon. Shenzhen is city in south china it is not very big but it has attracted people of the whole country and the whole world as well

Shenzhen, a former fishing town一座前钓鱼镇 that borders the Hong Kong Special Administrative Region香港特别行政区, had the course of its history, as well as its 300,000 residents' lives, completely changed when it was appointed as the country's first Special Economic Zone国家的第一个经济特区 in 1980. The central government granted it the most preferential treatment最优惠的待遇, allowing it to become an

experimental field 试验田for market-oriented economic reform. 市场经济改革

Shenzhen is a wonderland with numerous opportunities. Everybody can succeed as long as you devote yourself and concentrate your efforts to the job you have taken. Besides, it should become a warm city and home to people from every corner of the world

Shenzhen and the Hong Kong linked by mountains and rivers山水相连. In a short span of 27 years, Shenzhen from a small fishing village developed into a modern city to take shape, Chinese per capita GDP ranked the first,

to create the world's urbanization, industrialization and modernization of a miracle.

Chinese contemporary art and music has got well developed in Shenzhen. The modern stage shows arranged in the theme parks主题公园 could gather hundreds and thousands of gifted dancers and musicians demonstrate their artistic capability艺术才华. There is a saying that Shenzhen is the capital of center stage that draws together the most beautiful girls in the nation. Large investment大型投资 plus unrestricted architecture stage design无限建筑舞台设计, Shenzhen is capable to provide visitors with incredible entertainment shows and colorful nightlife activities.

Shenzhen is China's only port and the largest owner of urban land, sea and air ports航空港, and China is the world's gateway to one of the main exchanges, have strong economic support and modernization of urban infrastructure. Shenzhen, the city is comprehensive competitiveness among the first cities in the Mainland. By 2010, Shenzhen will be built into high-tech industry base高新技术产业基地 in China and a regional financial center, information center, business center, transportation center and tourist destination. It will become a modern international city.

深圳位于广东省最南端,俯瞰香港九龙南边境. 深圳是城市在中国南方它不是很大,但是它已经吸引了全国人民和整个世界.

深圳,一座前钓鱼镇接壤香港特别行政区,它的历史过程,以及它的300000居民的生活在它被任命为国家的第一个经济特区在1980年完全改变了。中央政府给予它最优惠的待遇,让它成为市场经济改革的试验田。

深圳是享有无数机会的一个境地。人人都能成功,只要你全身心地投入,并且集中你的精力去努力工作。此外,它是一个温暖的城市并且使来自世界每一个角落的人们的家.

深圳和香港山水相连。在短短27年,深圳从一个小渔村发展成为一个现代都市的端倪,中国的人均国内生产总值(GDP)排名第一,努力打造世界城市化、工业化和现代化的一个奇迹。

中国当代艺术和音乐在深圳得到很好的发展。现代的舞台表演安排在主题公园,聚集了成千上万富有天赋的演员和音乐家施展他们的艺术才华。有句谚语说,深圳是舞台中心的首都,吸引最漂亮姑娘相聚一堂。大型投资以及无限建筑舞台设计,能够为游客提供不可思议的娱乐节目、丰富多彩的夜生活的活动。

深圳是中国唯一的港口和最大的业主城市、海洋和航空港,中国是世界上的一个主要交流之一的门户,有较强的经济支持和现代化的城市基础设施建设。深圳,在大陆是具有综合竞争力的第一城市。到2010年,深圳将在中国建成高新技术产

业基地及区域金融中心、信息中心、商务中心、交通中心和旅游胜地,将成为一个现代化国际城市。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- yrrd.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务